Христо Смирненски Сквозь бурю През бурята

Красимир Георгиев
„ПРЕЗ БУРЯТА” („СКВОЗЬ БУРЮ”)
Христо Димитров Измирлиев/ Смирненски (1898-1923 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Ольга Кайдалова


Христо Смирненски
ПРЕЗ БУРЯТА

Аз ще дочакам празника на мойте братя
и размаха на техните крила,
когато върху хиляди чела
ще начертае смъртен знак съдбата
и бурята със гръм ще призове
възбунените свои синове.

През суматохата на тежки горести и грижи,
през грохота всевечен на труда
ще заблести предутринна звезда
и от прихлупените тъмни хижи
безименни борци ще полетят
по стръмния и свят Спартаков път.

И аз ще видя непознати и велики
довчерашните стенещи тълпи,
пред чийто двери вечна мъка бди
и вечно дебнат нужди бледолики,
а в тъмните потрошени стъкла
Смъртта потропва с ледени крила.

Ще вида пристъпа величествен на роба,
ще чуя гневен гръм да потресе
заспалите стъгди и понесе
надлъж и шир червената прокоба
на угнетения човешки род,
разбил вековний си хомот.

И, мълчалив и блед сред бедните си братя,
ще понеса аз черния си кръст
и нека на гърди ми кървав пръст
да отбележи сетний ден в борбата
и Каин да разбий с картечен гръм
челото ми и земния ми сън.

А ти, другарко скъпа – сетна ми утеха,
възторжена и смела отмини
към слънцето на пролетните дни.
Аз ще целуна твойта светла дреха
и утрото на празника ни пръв
с корални капчици димяща кръв.


Христо Смирненски
СКВОЗЬ БУРЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Кайдалова)

Дождусь я праздника, и вера не слаба:
Отметят братья этот день особый,
И сотни лиц посмотрят в небо, чтобы
Там смертный знак поставила судьба.
И грянет буря с громом, всколыхнёт
Своих сынов, и в бой их позовёт!

Сквозь суматоху горестей, забот,
Сквозь вечный грохот тяжкого труда
Блеснёт на небе предрассветная звезда,
Из тёмных хижин полетит народ,
И безымянные борцы продолжат путь,
С которого Спартак не даст свернуть.

И я увижу незнакомых и великих
Людей из дней вчерашних, тёмных толп:
У их дверей клубится вечный столб
Нужды, и горе – призрак бледноликий
Глядит им в окна мрачно, а за ними
Стучится Смерть крылами ледяными.

Но я увижу, как рабы восстанут,
Как будет слышен гром; он потрясёт
Все площади в огне и понесёт
Рекою красной тех, кто не устанут
Бороться с угнетеньем, разобьют
Веками их стесняющий хомут.

И, бледен, молчалив средь братьев этих,
Я понесу тяжёлый чёрный крест;
Пусть на моей груди кровавый перст
Уж сотый день борьбы святой отметит,
И Каин, кто картечь несёт рекой,
Мне разобьёт лицо и сон земной.

А ты, подруга – мне последняя отрада.
Восторженно и смело ты иди
Туда, где Солнце светит впереди.
Мне целовать твои одежды надо,
И в утро праздника тогда не прекословь,
Когда на них горячей каплей капнет кровь.